Легендарные оЧепятки

17044
8 минут
Легендарные оЧепятки Фото pixabay.com
Кто ограждён от опечаток? Никто! Сама по себе опечатка — это, скорее, повод для веселья, чем для горя. Но несокрушимую мощь ей способна придать заботливая рука провидения, которая старательно всовывает ошибочные буквы именно туда, куда им категорически вставать не стоит.

Нечаянная радость
1972 год. Страна шагает к коммунизму. В газетах информация о тружениках села, братских хлеборобах Монголии, пионерских инициативах в деле организации сбора металлолома. Словом, однообразие. 

И вдруг — невиданный успех газеты «Киевский комсомолец»: граждане скупают её десятками, передают из рук в руки, дарят друзьям на память. Всё дело в небольшой заметке об овощеводстве, вышедшей с подзаголовком «Советы задоводу-любителю». Как мало надо было советским людям для счастья! 

О последствиях опечатки история умалчивает. И вся правда о том, почему поседел главный редактор, так и сгинет во мраке неизвестности.

Географические новости
В энциклопедиях, конечно, тоже бывают опечатки. Одна из самых прекрасных была сделана в начале ХIX века во французском географическом атласе. Географ Мальт-Бренн, вычитывая вёрстку своих текстов, обнаружил, что наборщик пожалел нулей, и гора, высота которой составляет 3600 футов, в тексте значится холмиком в 36 футов. Он аккуратно приписал недостающие нолики и вернул вёрстку в типографию. При повторной проверке географ с ужасом обнаружил, что гора теперь выросла до 36000 футов. Он опять всё выправил и сдал гранки. В последний день перед печатью географ ещё раз проверил злополучную страницу — и, как выяснилось, не напрасно. Гора теперь гордо вздымалась вверх на 36 миллионов футов.

В ярости он написал на полях: «36 миллионов ослов!!! Высота горы — 3600 футов!» - и мрачный уехал домой. Наборщик внимательно прочитал правку, почесал в затылке и решил не беспокоить мсье учёного, а сам довёл текст до ума. В результате свет увидел издание, в котором сообщалось, что высота интересующей читателя горы составляет 36 миллионов футов, а на вершине её имеется плато, на котором пасутся 36000 горных ослов.

Война и… что?
Одно из первых изданий романа Льва Толстого «Война и мир» вышло с опечаткой прямо на обложке. По вине полуграмотного корректора вместо «мир» там значилось «мiр». Разница огромная: если первое слово означало «мир как состояние покоя и отсутствия войны», то с буквой i это слово означало «община, общество». 

Гранки, которые вычитывал писатель, были без титульного листа, поэтому ошибка вползла незамеченной. Потом экземпляры спешно отлавливали, заменяли обложку, но было поздно. 

«Не» за 60000 фунтов
Как только дело доходит до всяческих священных текстов, печатники сплошь и рядом ходят по лезвию бритвы. Пять лет пришлось доказывать лондонскому издателю Библии 1632 года, что богохульство прокралось в текст книги случайно, а не в результате осознанного кощунства. В конце концов он отделался гигантским по тем временам штрафом —  2000 фунтов.

Библия была издана превосходно и по тем временам невероятно аккуратно, и лишь крошечная опечатка пробралась в огромный текст: в одном месте слетела частица «не».

Увы, слетела она в заповеди «Не прелюбодействуй». Сейчас в мире осталось всего несколько экземпляров Adulterous Bible («Библия разврата»), один из них был продан на аукционе за 60000 фунтов.

Где бревна незаметнее
В 1648 году в пренеприятнейшую историю попал теолог Флавиньи, который в своём трактате имел неосторожность процитировать знаменитую фразу из Евангелия от Матфея по поводу человека, который видит сучок в глазу брата своего и не замечает бревна в своём глазу. 

Текст и цитата были написаны на латыни, и не иначе как по дьявольскому вмешательству в наборе в обоих случаях исчезла буква «о» из слова oculo (глаз). Получившееся же culo по-итальянски значит совсем не «глаз», а, простите, место пониже спины. Флавиньи спасло только то, что он публично поклялся, что не имел умысла так ужасно каламбурить в Священном Писании.

Казус с императрицей
Самые опасные опечатки для редакторов — это когда невольная нецензурщина пробирается в описание деятельности власть имущих. Так, в начале ХХ века под суд за оскорбление царской семьи попал редактор газеты «Киевская мысль». Дело, правда, замяли, когда стало ясно, что любое публичное разбирательство лишь усугубит ситуацию. А причиной дикого скандала стала заметка, озаглавленная «Пребывание вдовствующей императрицы Марии Фёдоровны в Финляндии». В «пребывании» «р» коварно заменилась на «о» - и получилось чудовищное безобразие.

Второго на надо
Но Мария Фёдоровна ещё легко отделалась, похихикали над её интересным финском турне в киевских гостиных — и забыли. А вот Луи Бонапарту, племяннику Наполеона, с опечаткой пришлось жить. 

Вступая на престол Франции, он принял имя своего прославленного дяди, решив продолжить династию Наполеона. В дни перед коронацией типографии трудились сверхурочно, изготавливая сотни тысяч коронационных листовок, которые должны были донести до жителей Франции, что у них снова есть король. Листовку украшал призыв: «Да здравствует Наполеон!!!» Но наборщик, верставший с рукописного текста, не понял, что три палочки — это восклицательные знаки, и поставил вместо них римскую цифру три.

Так что в день коронации на престол взошёл тот, кого вся Франция знала как Наполеона III, когда никакого Наполеона II в истории не было. Задним числом тогдашние имиджмейкеры закамуфлировали ошибку, объяснив, что третьим Луи Бонапарт стал в знак уважения к сыну Наполеона, который теоретически  мог бы стать Наполеоном II, если бы выжил... Но истину скрыть не удалось.

Правда в «Известиях»
В середине 1930-х годов прошлого столетия в газете «Известия» прошёл материал о встрече вождя всех народов с послом Польши. К несчастью, буква «п» в слове «послом» из вёрстки улетучилась. Редакторов и наборщиков спасло только то, что встреча прошла с так себе успехом. Сталин был раздражён, и как гласит легенда, прослушав доклад о скандальной опечатке, ответил: «Не надо наказывать газету. Она написала правду».

Смерть за букву
Цензурные органы НКВД никаких невольных опечаток не признавали. В центральной махачкалинской газете опечатка вкралась в фамилию самого вождя, и  не какая-нибудь, а самая ужасная из возможных. Вместо буквы «т» была напечатана буква «р». Если за «Салина» уфимского корректора посадили на пять лет, а за «Стадина» всего лишь уволили редакцию одной из областных газет, то за эту опечатку пришлось отвечать по полной — вся редакция бесследно исчезла.

Чем ты командуешь?
Легче отделались сотрудники туркменской газеты «Коммунар», допустившие ставшую знаменитой опечатку в слове «главнокомандующий». Какие-то ободряющие слова в адрес советского водного транспорта там произносил главнокомандующий с пропущенной буквой «л». Вся редакция была уволена без права заниматься печатной деятельностью в течение пяти лет. Видимо, туркменских акул пера спасло то, что правильно получившееся плохое слово должно было писаться с «о».

Ну Ё!
В 1919 году «Правда» напечатала стенограмму беседы красноармейцев с Владимиром ИльичЁм Лениным. С тех пор вождь мирового пролетариата так и остался «Ильичём». По канонам его теперь именуют только так. А любого другого Ильича пишут правильно: «Ильичом».

Жизнь надо прожить там...
Небольшая опечатка в одном из довоенных изданий книги Н. Островского «Как закалялась сталь» угнездилась в знаменитой фразе: «Жизнь надо прожить так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы». Вместо «так» в тексте напечатано «там». В годы массовой эмиграции интеллигенции и евреев из СССР фраза стала своеобразным девизом.

В буквальном смысле слова
Одна опечатка предсказала судьбу Михаила Ходорковского, когда тот впервые получил повестку по делу ЮКОСа. Он был привлечён в качестве свидетеля. Но в повестке, потом растиражированной многими СМИ, уже тогда была написана правда: «Вызывается в качестве сидетеля». А 4 июля 2003 года М. Ходорковский уже прибыл на допрос в Генеральную прокуратуру в Москве.

Бюллетень движимости
Во Франции в солидном бюллетене недвижимости однажды напечатали объявление: «Сдаётся в аренду прекрасная ферма. При правильной регулярной обработке приносит завидные урожаи». По вине типографии из слова ferme получилось femme — «женщина», и блюстители нравственности пришли в ужас от подобного бесстыдства.

Небольшая разница
В XIX веке газета «Киевский телеграф» извинялась перед читателями за допущенную опечатку и указывала, что вместо «пуговица» следует читать «Богородица». Интересно, как выглядел изначальный текст этой опечатки.

Опечатки сопровождают печатную продукцию со времён изобретения печатного станка Иоганна Гутенберга. От досадных ляпов не застрахованы даже солидные издания с целым штатом журналистов, редакторов и корректоров. Одно несомненно: лучше попасть в историю, чем влипнуть.

P.S. Надо отдать должное: в нашей «Правдушке»  крайне редко встречаются совершенно безобидные опечатки в виде пропуска или замены буквы, которые нисколько не искажают смысла сказанного и малозаметны. При такой нагрузке на одного человека это неизбежно.

Подготовила Валентина Конькова, Ставропольский край, г. Новоалександровск

Здесь можно подписаться на газету Пенсионерская правда. Я вам пишу



Читайте также

Продолжая использовать наш сайт, вы даёте согласие на обработку пользовательских данных (IP-адрес; версия ОС; версия веб-браузера; сведения об устройстве (тип, производитель, модель); разрешение экрана и количество цветов экрана; версия Flash; версия Silverlight; наличие программного обеспечения для блокирования рекламы, наличие Cookies, наличие JavaScript; язык ОС и браузера; время, проведённое на сайте; действия пользователя на сайте) в целях определения посещаемости сайта.